1 사데 교회의 사자에게 편지하기를 하나님의 일곱 영과 일곱 별을 가진이가 가라사대 내가 네 행위를 아노니 네가 살았다 하는 이름은 가졌으나 죽은 자로다
2 너는 일깨워 그 남은바 죽게 된 것을 굳게 하라 내 하나님 앞에 네 행위의 온전한 것을 찾지 못하였노니
3 그러므로 네가 어떻게 받았으며 어떻게 들었는지 생각하고 지키어 회개하라 만일 일깨지 아니하면 내가 도적 같이 이르리니 어느 시에 네게 임할는지 네가 알지 못하리라
4 그러나 사데에 그 옷을 더럽히지 아니한 자 몇명이 네게 있어 흰 옷을 입고 나와 함께 다니리니 그들은 합당한 자인 연고라
5 이기는 자는 이와 같이 흰 옷을 입을 것이요 내가 그 이름을 생명책에서 반드시 흐리지 아니하고 그 이름을 내 아버지 앞과 그 천사들 앞에서 시인하리라
6 귀 있는 자는 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들을찌어다
7 빌라델비아 교회의 사자에게 편지하기를 거룩하고 진실하사 다윗의 열쇠를 가지신 이 곧 열면 닫을 사람이 없고 닫으면 열 사람이 없는 그이가 가라사대
8 볼찌어다 내가 네 앞에 열린 문을 두었으되 능히 닫을 사람이 없으리라 내가 네 행위를 아노니 네가 적은 능력을 가지고도 내 말을 지키며 내 이름을 배반치 아니하였도다
9 보라 사단의 회 곧 자칭 유대인이라 하나 그렇지 않고 거짓말 하는 자들 중에서 몇을 네게 주어 저희로 와서 네 발앞에 절하게 하고 내가 너를 사랑하는 줄을 알게 하리라
10 네가 나의 인내의 말씀을 지켰은즉 내가 또한 너를 지키어 시험의 때를 면하게 하리니 이는 장차 온 세상에 임하여 땅에 거하는 자들을 시험할 때라
11 내가 속히 임하리니 네가 가진 것을 굳게 잡아 아무나 네 면류관을 빼앗지 못하게 하라
12 이기는 자는 내 하나님 성전에 기둥이 되게 하리니 그가 결코 다시 나가지 아니하리라 내가 하나님의 이름과 하나님의 성 곧 하늘에서 내 하나님께로부터 내려 오는 새 예루살렘의 이름과 나의 새 이름을 그이 위에 기록하리라
13 귀 있는 자는 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들을찌어다
14 라오디게아 교회의 사자에게 편지하기를 아멘이시요 충성되고 참된 증인이시요 하나님의 창조의 근본이신 이가 가라사대
15 내가 네 행위를 아노니 네가 차지도 아니하고 더웁지도 아니하도다 네가 차든지 더웁든지 하기를 원하노라
16 네가 이같이 미지근하여 더웁지도 아니하고 차지도 아니하니 내 입에서 너를 토하여 내치리라
17 네가 말하기를 나는 부자라 부요하여 부족한 것이 없다 하나 네 곤고한 것과 가련한 것과 가난한 것과 눈 먼것과 벌거벗은 것을 알지 못하도다
18 내가 너를 권하노니 내게서 불로 연단한 금을 사서 부요하게 하고 흰 옷을 사서 입어 벌거벗은 수치를 보이지 않게 하고 안약을 사서 눈에 발라 보게 하라
19 무릇 내가 사랑하는 자를 책망하여 징계하노니 그러므로 네가 열심을 내라 회개하라
20 볼찌어다 내가 문밖에 서서 두드리노니 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 내가 그에게로 들어가 그로 더불어 먹고 그는 나로 더불어 먹으리라
21 이기는 그에게는 내가 내 보좌에 함께 앉게 하여주기를 내가 이기고 아버지 보좌에 함께 앉은 것과 같이 하리라
22 귀 있는 자는 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들을찌어다
1 And to the angel of the church in Sardis write: These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead.
2 Be thou watchful, and establish the things that remain, which were ready to die: for I have found no works of thine perfected before my God.
3 Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
4 But thou hast a few names in Sardis that did not defile their garments: and they shall walk with me in white; for they are worthy.
5 He that overcometh shall thus be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
7 And to the angel of the church in Philadelphia write: These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and none shall shut, and that shutteth and none openeth:
8 I know thy works (behold, I have set before thee a door opened, which none can shut), that thou hast a little power, and didst keep my word, and didst not deny my name.
9 Behold, I give of the synagogue of Satan, of them that say they are Jews, and they are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
10 Because thou didst keep the word of my patience, I also will keep thee from the hour of trial, that hour which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth.
11 I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.
12 He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out thence no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and mine own new name.
13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
14 And to the angel of the church in Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:
15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
16 So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.
17 Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked:
18 I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and that the shame of thy nakedness be not made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayest see.
19 As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
20 Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
21 He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne.
22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
1 και τω αγγελω τηϲ ε ϲαρδεϲιν εκκληϲιαϲ γραψον ταδε λεγει ο εχων τα επτα πνατα του θυ και τουϲ επτα αϲτεραϲ οιδα ϲου τα εργα οτι ονομα εχειϲ οτι ζηϲ και νεκροϲ ει
2 γινου εγρηγορων και ϲτηριξον τα λοιπα α εμελλον αποθανιν ου γαρ ευρηκα ϲου τα εργα πεπληρωμενα ενωπιον του θυ μου
3 μνημονευε πωϲ ειληφαϲ και ηκουϲαϲ και τηρει και μετανοηϲον εαν ουν μη μετανοηϲηϲ ηξω επι ϲε ωϲ κλεπτηϲ και ου μη γνωϲη οιαν ωραν ηξω επι ϲε
4 αλλα εχιϲ ολιγα ονοματα εν ϲαρδεϲι α ουκ εμολυναν τα ϊματια αυτων και περιπατηϲουϲι μετ εμου εν λευκοιϲ οτι αξιοι ειϲιν
5 ο νικων ουτωϲ περιβαλειται εν ιματιοιϲ λευκοιϲ και ου μη εξαλιψω το ονομα αυτου εκ τηϲ βιβλου τηϲ ζωηϲ και ομολογηϲω το ονομα αυτου εμπροϲθεν του πατροϲ μου και ενωπιον των αγγελων αυτου
6 ο εχων ουϲ ακουϲατω τι το πνα λεγει ταιϲ εκκληϲιαιϲ
7 και τω αγγελω τηϲ εν φιλαδελφια εκκληϲιαιϲ γραψον ταδε λεγει ο αληθινοϲ ο αγιοϲ ο εχων ┬ κλιν του δαδ και ανυγων και ουδιϲ κλιϲει και κλειω και ουδιϲ ανυξει
8 οιδα τα εργα ϲου ϊδου δεδωκα ενωπιον ϲου θυραν ηνεωγμενην ην ουδειϲ δυναται κλειϲαι οτι μικραν εχειϲ δυναμιν και ετηρηϲαϲ μου τον λογον και ουκ ηρνηϲω το ονομα μου
9 ϊδου δεδωκα εκ τηϲ ϲυναγωγηϲ του ϲατανα των λεγοντω εαυτουϲ ϊουδαιουϲ ειναι και ουκ ειϲιν αλλα ψευδονται ϊδου ποιηϲω αυτουϲ ϊνα ηξουϲιν και προϲκυνηϲουϲι ενωπιον των ποδων ϲου και γνωϲη οτι εγω ηγαπηϲα ϲε
10 οτι ετηρηϲαϲ τον λογον τηϲ υπομονηϲ μου καγω ϲε εκ τηϲ ωραϲ του πιραϲμου τηϲ μελλουϲηϲ ερχεϲθε επι τηϲ οικουμενηϲ οληϲ πιραϲαι τουϲ κατοικουνταϲ επι τηϲ γηϲ
11 ερχομαι ταχυ κρατι ο εχιϲ ϊνα μηδιϲ λαβη το ϲτεφανον ϲου
12 ο νικων ποιηϲω αυτω ϲτυλον ┬ τω ναω του θυ μου και εξω ου μη εξελθη και γραψω επ αυτον το ονομα του θυ μου και το ονομα τηϲ πολεωϲ του θυ μου τηϲ κενηϲ ϊηλμ η καταβαινουϲα εκ του ουρανου απο του θυ μου και το ονομα μου το καινον
13 ┬ εχων ουϲ ακουϲατω τι το πνα λεγι ταιϲ εκκληϲιαιϲ ·
14 και τω αγγελω τηϲ εν λαοδικια εκκληϲιαϲ γραψο ταδε λεγει ο αμη και ο μαρτυϲ ο πιϲτοϲ και ο αληθινοϲ και η αρχη τηϲ εκκληϲιαϲ του θυ
15 οιδα ϲου τα εργα οτι ουτε ψυχροϲ ┬ ουτε ζεϲτοϲ οφελοϲ ψυχροϲ ηϲ η ζεϲτοϲ
16 οτι ουτωϲ χλιεροϲ ει και ουτε ζεϲτροϲ ουτε ψυχροϲ ει παυϲε του ϲτοματοϲ ϲου
17 οτι λεγειϲ πλουϲιοϲ ειμι και πεπλουτηκα και ουδενοϲ χριαν εχω και ουκ οιδαϲ οτι ταλαιπωροϲ ει και ελεεινοϲ και πτωχοϲ και τυφλοϲ και γυμνοϲ
18 ϲυμβουλευω ϲοι αγοραϲαι παρ εμου χρυϲιον πεπυρωμενον εκ πυροϲ ϊνα πλουτηϲηϲ και ϊματια λευκα ϊνα περιβαλη κ(αι) μη φανερωθη η αιϲχυνη τηϲ γυμνοτητοϲ ϲου και κολλυριον ενχριϲαι τουϲ οφθαλμουϲ ϲου ϊνα βλεπηϲ
19 εγω οϲουϲ αν φιλω ελεγχω και παιδευω ζηλωϲον ουν και μετανοηϲον
20 ϊδου εϲτηκα επι την θυραν και κρουω εαν τιϲ ακουϲη τηϲ φωνηϲ μου και ανοιξω την θυραν και ειϲελευϲομαι προϲ αυτον και διπνηϲω μετ αυτου και αυτοϲ μετ εμου
21 ο νικων δωϲω αυτω καθιϲαι μετ εμ(ου) εν τω θρονω μου ωϲ καγω ενικηϲα και εκαθιϲα μετα του πρϲ μου εν τω θρονω αυτου
22 ο εχων ουϲ ακουϲατω τι το πνα λεγει ταιϲ εκκληϲιαιϲ